انتقادات درباره لهجه لری بازیگران سریال ایل دا
علت انتخاب لرستان برای این روایت

بازخورد پخش سریال ایل دا – واکنش به اعتراضات پيرامون لهجه بازيگران سریال
حساسیت های استفاده از لهجه لری
تهیه کننده سریال ایل دا در مورد استفاده زیاد از لهجه لری گفت: منطقه غرب کشور تا حدودی زبان مشترک دارند، حالا در قسمت هایی کردی-لری و در قسمت های لری، اما از آنجایی که قرار بود سریال ما از شبکه سراسری پخش شود، نمی توانستیم گویش کامل محلی لری را در آن پیاده کنیم. به همین خاطر لحن و المان های زبان لری را برای بازیگرمان ایجاد کردیم و گویش بقیه بازیگران را گذاشتیم به زبان فارسی بماند که تمام مردم کشور بتوانند آن را درک کنند. وی در خصوص حساسیت های ایجاد شده اظهار کرد: در فضای مجازی یا جاهای دیگر شنیدم که بعضی ها معترض هستند که چرا بازیگران این سریال به زبان لری اصل حرف نمی زنند! خب، اگر قرار بود تمام دیالوگ ها به زبان لری گفته میشد مخاطب گیلانی یا سیستانی یا تهرانی و… از کجا باید متوجه آنها میشد!
با توجه به بازخورد سریال از دید تهیه کننده طبیعتا باید از زبانی واحد در بیان دیالوگ هایمان استفاده می کردیم و لحن لری به آنها می دادیم. من برای دوستانی که معترض بودند دقیقا همین توضیحات را آوردم و با این توضیحات آنها مجاب شدند. چون ما این سریال را برای شبکه افلاک لرستان نساختیم! اگر مخاطب این سریال، مخاطب شبکه استانی لرستان بود این انتقاد وارد بود و ما باید صرفا از زبان لری در بیان دیالوگ ها استفاده می کردیم، اما سریال «ایل دا» از شبکه یک پخش می شود و مخاطب سرتاسری در تمام ایران دارد. بنابراین ما چاره ای جز این نداشتیم که زبان مشترک سراسری برای آن استفاده کنیم.